برعاية السيد عميد كلية الآداب – جامعة بغداد الأستاذ الدكتور علي عبد الأمير ساجت، نظّم قسم الترجمة في كلية الآداب- جامعة بغداد، فعاليّة ثقافيّة ثريّة جمعت بين التفكير النقدي والحسّ الإبداعي، وقدّمت مساحة حوارية خصبة حول الشعر والهويّة وتمثيلات المرأة في الأدب المترجم، وذلك في رحاب مؤسسة بيت الجمال للفنون.

قدّمت الفعاليّة رئيسة قسم الترجمة الدكتورة علياء عبدالحسين، بمشاركة نخبة من أساتذة القسم: م.د أحمد محمد، م.م زهراء لطيف، م.م حسين علي، وم.م هبة أحمد، وحضور عدد من طلبة القسم الذين أثرَوا الجلسة بمداخلاتهم وأسئلتهم.

استهلّت الدكتورة علياء محاضرتها بقراءة نقديّة تناولت فيها أعمال عشر شاعرات عراقيات، مبرِزةً تنوّع أصواتهنّ وتقاطعات الإبداع مع النقد والترجمة والثقافة، مؤكدةً أهمية إعادة قراءة النصوص النسوية العراقية بعيدًا عن التهميش أو الاختزال. وقد جاءت الفعاليّة ضمن برنامج “شاعرات للكتابة الإبداعية” وبالتعاون مع مهرجان أوبسالا الدولي للآداب والقلم العراقي، وبدعم من المؤسسة السويدية، وبالشراكة مع أمانة بغداد/قسم الشؤون الثقافية ومؤسسة بيت الجمال للفنون.

هدفت الفعاليّة إلى تسليط الضوء على حضور الشاعرات العراقيات في المشهد الأدبي، وترجمة مختارات من نتاجهنّ إلى اللغة الإنجليزية، إضافة إلى إعادة تقديم الأصوات النسوية المهمّشة والمغيّبة في السياق الثقافي العراقي والعالمي.

تنسجم هذه الفعاليّة مع الهدف الخامس من أهداف التنمية المستدامة (تحقيق المساواة بين الجنسين)، من خلال دعم التمكين الثقافي للمرأة، وإبراز دورها في الإبداع الأدبي، وتوفير منصات تضمن تمثيلًا عادلاً لصوتها في المشهدين الأكاديمي والثقافي، فضلاً عن تعزيز فرص المشاركة النسوية في الإنتاج المعرفي والأدبي.

 

Comments are disabled.