ناقشت كلية الاداب جامعة بغداد بقسم اللغة الانكليزية أطروحة الدكتوراة الموسومة “تحليل تداولي بلاغي للتلاعب اللفظي في نصوص دينية انكليزية و عربية”
للباحثة هند عبد سكر الساعدي
تهدف هذه الدراسة إلى التحقيق في التلاعب اللفظي كظاهرة لغوية في النصوص الدينية الإنجليزية والعربية واستكشاف أوجه التشابه والاختلاف في تصنيفات التلاعب اللفظي المستعمل في كلتا اللغتين، كما تسلط الضوء على تأثير الغموض المقصود والغموض غير المباشر على المعنى في النصوص الدينية الإنجليزية والعربية.
توصلت الدراسة إلى عدة استنتاجات، وخلصت إلى أن اللغة الإنجليزية تميل نحو ترتيب الفقرات بشكل خطي لتنظيم تفضيلاتها البلاغية بينما تميل اللغة العربية نحو البناءات المتوازية; أما بالنسبة لاستراتيجيات الإقناع، فإن استراتيجية التشابه او التوافق هي الاستراتيجية الأكثر شيوعًا للاستعمال في النصوص الدينية الإنجليزية ولكن في اللغة العربية يتم تحقيق الإقناع بشكل أساس من خلال استراتيجية العرض. إن المعنى مغلف ومضمن في الكلمات المستعملة للتلاعب اللفظي إلى حد كبير، وستفقد العديد من النصوص المعنى الأساس والمحوري إذا لم يتم فهم هذه الكلمات. تثبت الدراسة أن البنية الأكثر استعمالا لتحقيق التلاعب بالألفاظ هي البنية النحوية بمساعدة المستوى المعجمي في اللغة الإنجليزية، ولكن في اللغة العربية يتم تضمين مستويات أكثر. يعد اللعب بالألفاظ ظاهرة أكثر تعقيدًا في البلاغة العربية مما هي عليه في اللغة الإنجليزية.

Comments are disabled.